1 |
23:59:16 |
eng-rus |
bus.styl. |
operating plan |
план мероприятий (an operating plan to positive cash flow — план мероприятий по выходу на безубыточную деятельность dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:22 |
eng-rus |
gen. |
hte distinction runs along the lines of smth |
различие проходит по чему-л. |
ad_notam |
3 |
23:46:44 |
eng-rus |
progr. |
debugger-side's stream |
поток на стороне отладчика (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:46:18 |
eng-rus |
progr. |
object's serialization format |
формат сериализации объекта (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:45:48 |
eng-rus |
progr. |
binary serialization method |
метод двоичной сериализации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:44:20 |
eng-rus |
progr. |
target framework |
требуемая версия платформы |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:43:51 |
rus-fre |
gen. |
психика |
santé mentale |
z484z |
8 |
23:43:31 |
eng |
abbr. progr. |
TFM |
Target Framework Moniker (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:42:38 |
eng-rus |
comp.graph. |
standalone visualizer |
изолированный визуализатор (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:41:21 |
eng-rus |
comp.graph. |
get visualized |
визуализироваться (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:40:54 |
eng-rus |
progr. |
debuggee-side code |
код на стороне отлаживаемого процесса (in the debuggee-side code — в коде на стороне отлаживаемого процесса microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:39:43 |
eng-rus |
progr. |
debuggee-side object source |
источник объекта на стороне отлаживаемого процесса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:39:14 |
eng-rus |
progr. |
debugger-side code |
код на стороне отладчика (in the debugger-side code — в коде на стороне отладчика microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:38:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
debuggee-side visualizer |
визуализатор на стороне отлаживаемого процесса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:37:40 |
eng-rus |
progr. |
updated interface |
обновлённый интерфейс (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:36:52 |
eng-rus |
hack. |
unfixible |
неисправимый (unfixible vulnerability — неисправимая уязвимость microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:36:12 |
eng-rus |
hack. |
unfixible vulnerability |
неисправимая уязвимость (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:35:09 |
eng-rus |
progr. |
kind of serialization |
вид сериализации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:34:29 |
eng-rus |
progr. |
transfer data between the debuggee and debugger sides |
передавать данные между отлаживаемым процессом и отладчиком (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:33:09 |
eng-rus |
progr. |
debuggee-side component |
компонент на стороне отлаживаемого процесса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:32:37 |
eng-rus |
gen. |
from now on |
с этого момента |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:32:01 |
eng-rus |
comp.graph. |
visualized object |
визуализированный объект (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:31:21 |
eng-rus |
progr. |
debugger side user interface |
пользовательский интерфейс на стороне отладчика (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:30:08 |
eng-rus |
comp.graph. |
custom visualizer |
специализированный визуализатор (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:26:35 |
eng-rus |
progr. |
object source |
источник объекта (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:25:57 |
eng-rus |
progr. |
object provider |
поставщик объекта (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:25:41 |
eng-rus |
psychopathol. |
ASD |
РАС (autism spectrum disorder; расстройство аутистического спектра) |
MichaelBurov |
28 |
23:25:13 |
eng-rus |
progr. |
run within the debuggee |
выполняться в отлаживаемом процессе (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:23:47 |
eng-rus |
progr. |
visualizer user interface |
пользовательский интерфейс визуализатора (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:22:45 |
eng-rus |
comp.graph. |
standard built-in visualizer |
стандартный встроенный визуализатор (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:21:57 |
eng-rus |
comp.graph. |
data visualizer |
модуль визуализации данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:21:36 |
eng-rus |
comp.graph. |
data visualizer |
визуализатор данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:20:51 |
eng-rus |
progr. |
debugger application |
приложение-отладчик (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:19:14 |
eng-rus |
progr. |
with no change to the source |
без изменений в исходном коде (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:18:38 |
eng-rus |
proj.manag. |
comparatively small amount of work |
сравнительно небольшой объём работы (a ~ oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:17:48 |
eng-rus |
proj.manag. |
three to twelve month project |
проект на срок от трёх до двенадцати месяцев (It might be a three to twelve month project. oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:16:42 |
eng-rus |
bus.styl. |
significant undertaking |
серьёзная задача (It is a significant undertaking. oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:14:50 |
eng-rus |
progr. |
start a chain of activity |
запускать цепочку действий (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:13:23 |
eng-rus |
progr. |
application being debugged |
отлаживаемое приложение (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:12:56 |
eng-rus |
progr. inf. |
shove data |
перебрасывать данные (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:10:19 |
eng-rus |
progr. |
running in the debuggee process |
выполняться в отлаживаемом процессе (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:10:17 |
eng-rus |
amer. |
play the rope-a-dope |
выматывать (on smb.) |
Taras |
43 |
23:09:45 |
eng-rus |
comp., net. |
send over a communications channel |
отправить по каналу связи (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:08:32 |
eng-rus |
progr. |
on the debugger side |
на стороне отладчика (Requests originate on the debugger side and include queries for information, setting of state changes in the application, and setting of debugging state. oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:00:09 |
eng-rus |
gen. |
be largely explained |
во многом объясняться (by ... smth. – ... чем-л. • The etiology of disease pathogenesis can be largely explained by genetic variations and several types of environmental factors. nih.gov) |
ad_notam |
46 |
22:50:22 |
eng-rus |
cliche. |
utterly different |
совершенно отличный (than ... – от ...) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:49:23 |
eng-rus |
progr. |
static view of an application |
статическое представление приложения (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:49:00 |
eng-rus |
progr. |
remote view |
удалённое представление (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:48:31 |
eng-rus |
progr. |
debugger-like application |
приложение по типу отладчика (IDE, debugger, tracer, monitoring tool oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:47:40 |
eng-rus |
progr. |
debugger process of a virtual machine |
процесс отладчика виртуальной машины (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:46:39 |
eng |
abbr. progr. |
JDI |
Java Debug Interface |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:46:06 |
eng-rus |
HR |
optimal candidate |
подходящий кандидат (for ... – для ... чего-л. oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:45:02 |
eng-rus |
progr. |
debugger side |
сторона отладчика (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:44:37 |
eng-rus |
progr. |
debuggee side |
сторона отлаживаемого процесса (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:43:37 |
eng-rus |
progr. |
debugger process |
процесс-отладчик (in the debuggee process — в процессе-отладчике oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:42:22 |
eng-rus |
progr. |
format of debugging information |
формат отладочной информации (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:41:49 |
eng |
abbr. progr. |
JDWP |
Java Debug Wire Protocol |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:40:57 |
eng-rus |
psycholing. |
pronunciation refinement |
совершенствование произношения |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:40:07 |
eng-rus |
psycholing. |
practicing |
отработка (To learn to speak, you first need to know how to pronounce. To learn to understand what others are saying, you need to learn to interpret their pronunciation. Therefore, for some time, one should train exclusively in pronunciation. The study of pronunciation rules and the development of proper pronunciation takes place in an introductory phonetics course, after which pronunciation work should continue throughout the entire language-learning process. Once pronunciation becomes at least partially automated, further refinement no longer interferes with practicing other aspects of the language. — Чтобы научиться говорить, надо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что говорят другие, нужно научиться разбираться в их произношении. Поэтому некоторое время нужно тренироваться исключительно в области произношения. Изучение правил произношения и постановка произношения происходит в рамках вводного фонетического курса, с завершением которого отработка произношения должна продолжаться в течение всего периода изучения языка. После достижения первичной автоматизации произношения, дальнейшее совершенствование произношения уже не мешает отработке других аспектов языка.) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:39:22 |
eng-rus |
psycholing. |
aspect of the language |
аспект языка (To learn to speak, you first need to know how to pronounce. To learn to understand what others are saying, you need to learn to interpret their pronunciation. Therefore, for some time, one should train exclusively in pronunciation. The study of pronunciation rules and the development of proper pronunciation takes place in an introductory phonetics course, after which pronunciation work should continue throughout the entire language-learning process. Once pronunciation becomes at least partially automated, further refinement no longer interferes with practicing other aspects of the language. — Чтобы научиться говорить, надо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что говорят другие, нужно научиться разбираться в их произношении. Поэтому некоторое время нужно тренироваться исключительно в области произношения. Изучение правил произношения и постановка произношения происходит в рамках вводного фонетического курса, с завершением которого отработка произношения должна продолжаться в течение всего периода изучения языка. После достижения первичной автоматизации произношения, дальнейшее совершенствование произношения уже не мешает отработке других аспектов языка.) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:38:29 |
eng-rus |
psycholing. |
partially automated |
первично автоматизированный (partially automated pronunciation — первично автоматизированное произношение) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:37:11 |
eng-rus |
psycholing. |
language-learning process |
процесс изучения языка |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:36:39 |
eng-rus |
cliche. |
after which |
с завершением которого |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:36:16 |
eng-rus |
psycholing. |
pronunciation work |
отработка произношения (To learn to speak, you first need to know how to pronounce. To learn to understand what others are saying, you need to learn to interpret their pronunciation. Therefore, for some time, one should train exclusively in pronunciation. The study of pronunciation rules and the development of proper pronunciation takes place in an introductory phonetics course, after which pronunciation work should continue throughout the entire language-learning process. Once pronunciation becomes at least partially automated, further refinement no longer interferes with practicing other aspects of the language. — Чтобы научиться говорить, надо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что говорят другие, нужно научиться разбираться в их произношении. Поэтому некоторое время нужно тренироваться исключительно в области произношения. Изучение правил произношения и постановка произношения происходит в рамках вводного фонетического курса, с завершением которого отработка произношения должна продолжаться в течение всего периода изучения языка. После достижения первичной автоматизации произношения, дальнейшее совершенствование произношения уже не мешает отработке других аспектов языка.) |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:35:53 |
eng-rus |
psycholing. |
development of proper pronunciation |
постановка произношения (To learn to speak, you first need to know how to pronounce. To learn to understand what others are saying, you need to learn to interpret their pronunciation. Therefore, for some time, one should train exclusively in pronunciation. The study of pronunciation rules and the development of proper pronunciation takes place in an introductory phonetics course, after which pronunciation work should continue throughout the entire language-learning process. Once pronunciation becomes at least partially automated, further refinement no longer interferes with practicing other aspects of the language. — Чтобы научиться говорить, надо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что говорят другие, нужно научиться разбираться в их произношении. Поэтому некоторое время нужно тренироваться исключительно в области произношения. Изучение правил произношения и постановка произношения происходит в рамках вводного фонетического курса, с завершением которого отработка произношения должна продолжаться в течение всего периода изучения языка. После достижения первичной автоматизации произношения, дальнейшее совершенствование произношения уже не мешает отработке других аспектов языка.) |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:35:27 |
eng-rus |
psycholing. |
study of pronunciation rules |
изучение правил произношения (To learn to speak, you first need to know how to pronounce. To learn to understand what others are saying, you need to learn to interpret their pronunciation. Therefore, for some time, one should train exclusively in pronunciation. The study of pronunciation rules and the development of proper pronunciation takes place in an introductory phonetics course, after which pronunciation work should continue throughout the entire language-learning process. Once pronunciation becomes at least partially automated, further refinement no longer interferes with practicing other aspects of the language. — Чтобы научиться говорить, надо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что говорят другие, нужно научиться разбираться в их произношении. Поэтому некоторое время нужно тренироваться исключительно в области произношения. Изучение правил произношения и постановка произношения происходит в рамках вводного фонетического курса, с завершением которого отработка произношения должна продолжаться в течение всего периода изучения языка. После достижения первичной автоматизации произношения, дальнейшее совершенствование произношения уже не мешает отработке других аспектов языка.) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:35:04 |
eng-rus |
psycholing. |
introductory phonetics course |
вводный фонетический курс (To learn to speak, you first need to know how to pronounce. To learn to understand what others are saying, you need to learn to interpret their pronunciation. Therefore, for some time, one should train exclusively in pronunciation. The study of pronunciation rules and the development of proper pronunciation takes place in an introductory phonetics course, after which pronunciation work should continue throughout the entire language-learning process. Once pronunciation becomes at least partially automated, further refinement no longer interferes with practicing other aspects of the language. — Чтобы научиться говорить, надо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что говорят другие, нужно научиться разбираться в их произношении. Поэтому некоторое время нужно тренироваться исключительно в области произношения. Изучение правил произношения и постановка произношения происходит в рамках вводного фонетического курса, с завершением которого отработка произношения должна продолжаться в течение всего периода изучения языка. После достижения первичной автоматизации произношения, дальнейшее совершенствование произношения уже не мешает отработке других аспектов языка.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:34:43 |
rus |
avia. |
ТЭЛАиАД |
техническая эксплуатация летательных аппаратов и авиационных двигателей |
eugeene1979 |
69 |
22:22:07 |
eng-rus |
psycholing. |
train in pronunciation |
тренироваться в области произношения (To learn to speak, you first need to know how to pronounce. To learn to understand what others are saying, you need to learn to interpret their pronunciation. Therefore, for some time, one should train exclusively in pronunciation. The study of pronunciation rules and the development of proper pronunciation takes place in an introductory phonetics course, after which pronunciation work should continue throughout the entire language-learning process. Once pronunciation becomes at least partially automated, further refinement no longer interferes with practicing other aspects of the language. — Чтобы научиться говорить, надо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что говорят другие, нужно научиться разбираться в их произношении. Поэтому некоторое время нужно тренироваться исключительно в области произношения. Изучение правил произношения и постановка произношения происходит в рамках вводного фонетического курса, с завершением которого отработка произношения должна продолжаться в течение всего периода изучения языка. После достижения первичной автоматизации произношения, дальнейшее совершенствование произношения уже не мешает отработке других аспектов языка.) |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:19:03 |
eng-rus |
psycholing. |
primary automation of pronunciation |
первичная автоматизация произношения |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:18:39 |
eng-rus |
polit. |
seal one's place |
закрепить за собой место (Lazio sealed their places in the quarter finals of the Coppa Italia on a night of goalless draws in Italy. uefa.com) |
ad_notam |
72 |
22:16:30 |
eng-rus |
psycholing. |
language acquisition |
приобретение языка (исследование того, как дети и взрослые осваивают родной или иностранный язык, включая изучение стадий развития языковых навыков) |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:14:36 |
eng-rus |
psycholing. |
natural-sounding |
естественно воспринимаемый |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:12:08 |
eng-rus |
progr. |
clean-room implementation |
изолированная реализация (of a piece of software to avoid copyright or licensing issues) |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:11:11 |
eng-rus |
progr. |
reimplementation |
повторная реализация |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:09:17 |
eng-rus |
law |
copyright or licensing issues |
нарушение авторского права или лицензионных условий (consultant.ru) |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:07:43 |
eng-rus |
progr. |
independent implementation |
независимая реализация (of a piece of software to avoid copyright or licensing issues) |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:07:06 |
eng-rus |
progr. |
clean-room implementation |
независимая реализация (a term used in software engineering to denote an independent implementation of a piece of software, often to avoid copyright or licensing issues) |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:03:43 |
eng-rus |
op.syst. |
have been ported to other platforms |
переноситься на другие платформы (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:01:52 |
eng-rus |
progr. |
run under the virtual machine |
выполняться на виртуальной машине (говоря о приложении oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:01:02 |
eng-rus |
progr. |
debugging of Java programming language applications |
отладка приложений на языке программирования Java (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
22:00:28 |
eng |
abbr. progr. |
JVM TI |
Java Virtual Machine Tool Interface |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:59:54 |
eng-rus |
progr. |
highly modular architecture |
высокомодульная архитектура (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:59:22 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform debugging |
межплатформенная отладка (oracle.com, embarcadero.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:59:20 |
eng-rus |
polit. |
rhetorical change |
изменение риторики |
ad_notam |
86 |
21:52:44 |
eng-rus |
polit. |
erosion of voter support |
распыление поддержки избирателей |
ad_notam |
87 |
21:52:08 |
eng-rus |
IT |
platform specifics |
особенности платформы (without regard to platform specifics such hardware, operating system and virtual machine implementation — без учёта особенностей платформы, таких как аппаратное обеспечение, операционная система и реализация виртуальной машины oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:50:56 |
eng-rus |
amer. |
on the force |
в полиции (Well, you got a new friend on the force) |
Taras |
89 |
21:49:30 |
eng-rus |
amer. |
on the force |
в органах |
Taras |
90 |
21:48:23 |
eng-rus |
amer. |
be on the force |
служить в полиции |
Taras |
91 |
21:47:29 |
eng |
abbr. progr. |
JPDA |
Java Platform Debugger Architecture |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:46:41 |
eng-rus |
progr. |
on the debuggee side |
на стороне отлаживаемого процесса (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:44:44 |
eng-rus |
progr. |
debuggee |
отлаживаемое приложение (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:39:18 |
eng-rus |
softw. |
named pipe server |
сервер именованного канала |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:37:39 |
rus |
softw. |
АРМ анализа программного обеспечения |
автоматизированное рабочее место для анализа программного обеспечения (galois.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:33:52 |
eng-rus |
progr. |
named pipe client |
клиент именованного канала |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:28:53 |
eng-rus |
amer. |
gun toter |
бандит (He's talking one hell of a good game
for a gun toter) |
Taras |
98 |
21:28:15 |
eng-rus |
amer. |
gun toter |
гангстер |
Taras |
99 |
21:22:05 |
eng-rus |
gen. |
instill the spirit of rivalry |
создавать дух соперничества |
ad_notam |
100 |
21:17:01 |
eng-rus |
gen. |
grand |
тысяча фунтов |
ad_notam |
101 |
21:14:18 |
eng-rus |
gen. |
tomato tomato |
один фиг |
ad_notam |
102 |
21:12:53 |
eng-rus |
gen. |
figures |
ах вот оно что |
ad_notam |
103 |
21:10:56 |
eng-rus |
gen. |
mainstream |
немаргинальный |
ad_notam |
104 |
21:10:38 |
eng-rus |
gen. |
non-fringe party |
немаргинальная партия (If anything, small non-fringe parties tend to benefit from the Internet. bristol.ac.uk) |
ad_notam |
105 |
21:01:15 |
eng-rus |
amer. |
coverall |
ремонтник (Them city coveralls be coming
to fix them cameras real soon) |
Taras |
106 |
20:52:57 |
rus-khm |
gen. |
экстрадиция |
បត្យាប័ន |
yohan_angstrem |
107 |
20:52:37 |
rus-khm |
gen. |
экстракт |
និស្សារណា (полученные экстрагированием) |
yohan_angstrem |
108 |
20:52:08 |
rus-khm |
gen. |
дальняя дорога |
ផ្លូវឆ្ងាយដាច់សង្វែង |
yohan_angstrem |
109 |
20:51:30 |
rus-khm |
gen. |
удалённый |
ដាច់សង្វែង |
yohan_angstrem |
110 |
20:50:55 |
rus-khm |
gen. |
разведывательная экспедиция |
សង្វែងយកការណ៍ |
yohan_angstrem |
111 |
20:50:35 |
rus-khm |
gen. |
разведка |
សង្វែង (экспедиция) |
yohan_angstrem |
112 |
20:50:15 |
rus-khm |
gen. |
удалённое место |
សង្វែង |
yohan_angstrem |
113 |
20:49:22 |
rus-khm |
gen. |
экспроприация |
អស្សាមីករណ៍ |
yohan_angstrem |
114 |
20:49:00 |
rus-khm |
gen. |
показатель |
និទស្សន្ត |
yohan_angstrem |
115 |
20:48:38 |
rus-khm |
gen. |
извержение |
បន្ទុះ (вулкана) |
yohan_angstrem |
116 |
20:48:19 |
rus-khm |
gen. |
взрыв |
បន្ទុះ |
yohan_angstrem |
117 |
20:47:58 |
rus-khm |
rel., budd. |
обсуждение дхармы |
ធម្មសាកច្ឆា |
yohan_angstrem |
118 |
20:47:34 |
rus-khm |
gen. |
обсуждать религиозные тексты |
សាកច្ឆា |
yohan_angstrem |
119 |
20:47:14 |
rus-khm |
gen. |
дискуссия |
សាកច្ឆា |
yohan_angstrem |
120 |
20:46:44 |
rus-khm |
gen. |
аргументация |
ព្យាក្រឹតិ |
yohan_angstrem |
121 |
20:46:22 |
rus-khm |
gen. |
разъяснение |
ព្យាក្រឹតិ |
yohan_angstrem |
122 |
20:46:00 |
rus-khm |
gen. |
пояснение |
ព្យាក្រឹតិ |
yohan_angstrem |
123 |
20:45:40 |
rus-khm |
gen. |
объяснение |
ព្យាក្រឹតិ |
yohan_angstrem |
124 |
20:45:10 |
rus-khm |
gen. |
выдыхание |
អានៈ |
yohan_angstrem |
125 |
20:44:24 |
rus-khm |
gen. |
море |
ព្រះសាគរ (как волшебное существо) |
yohan_angstrem |
126 |
20:44:02 |
rus-khm |
gen. |
океанография |
សាគរវិទ្យា |
yohan_angstrem |
127 |
20:43:42 |
rus-khm |
gen. |
море |
សាគរ |
yohan_angstrem |
128 |
20:43:19 |
rus-khm |
gen. |
открытое море |
ប្រវាលសាគរ |
yohan_angstrem |
129 |
20:42:30 |
rus-khm |
gen. |
простор |
ប្រវាល |
yohan_angstrem |
130 |
20:42:06 |
rus-khm |
gen. |
существование |
អត្តិភាព |
yohan_angstrem |
131 |
20:41:29 |
rus-khm |
gen. |
международная выставка |
ពិព័រណ៍អន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
132 |
20:41:10 |
rus-khm |
gen. |
выставка |
ពិព័រណ៍ |
yohan_angstrem |
133 |
20:40:52 |
rus-khm |
gen. |
устало |
ត្រហេបត្រហប |
yohan_angstrem |
134 |
20:40:33 |
rus-khm |
gen. |
упражнение |
លំហាត់ |
yohan_angstrem |
135 |
20:40:13 |
rus-khm |
gen. |
успешная женщина |
អត្ថសាធិកា |
yohan_angstrem |
136 |
20:39:49 |
rus-khm |
gen. |
успешный человек |
អត្ថសាធក (ʔattʰaʔ saatʰeaʔkaʔ~saatʰɔǝk) |
yohan_angstrem |
137 |
20:39:21 |
rus-khm |
gen. |
исполнитель |
អ្នកធ្វើឲ្យសម្រេច |
yohan_angstrem |
138 |
20:39:02 |
rus-khm |
gen. |
исполнитель |
សាធក (sa:tʰeaʔkaʔ, каких-либо задач) |
yohan_angstrem |
139 |
20:38:34 |
rus-khm |
gen. |
пояснение |
ការពន្យល់ |
yohan_angstrem |
140 |
20:37:51 |
rus-khm |
gen. |
объяснение |
សាធក (sa:tʰeaʔkaʔ) |
yohan_angstrem |
141 |
20:37:25 |
rus-khm |
gen. |
пояснять |
នាំមកសម្តែង |
yohan_angstrem |
142 |
20:37:00 |
rus-khm |
gen. |
объяснять |
នាំមកសម្តែង |
yohan_angstrem |
143 |
20:36:30 |
rus-khm |
gen. |
объяснять |
សាធក (sa:tʰeaʔkaʔ) |
yohan_angstrem |
144 |
20:33:05 |
eng-rus |
gen. |
waning popularity |
снижающаяся популярность |
ad_notam |
145 |
20:11:41 |
eng-rus |
progr. |
aspect-weaving solution |
решение с использованием аспектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:11:37 |
eng-rus |
progr. |
aspect-weaving solution |
решение с вплетением аспектов |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:10:46 |
rus |
abbr. softw. |
АРМ |
автоматизированное рабочее место |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:01:15 |
eng-rus |
law USA |
differ materially |
существенно отличаться (from ... – от ... чего-л. • as defined in the Private Securities Litigation Reform Act of 1995 dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:00:06 |
eng-rus |
quant.el. |
gate-model quantum computer |
квантовый компьютер на основе модели вентилей (dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:59:35 |
eng-rus |
quant.el. |
gate model |
модель вентилей (речь идёт о квантовых вентилях) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:59:23 |
eng-rus |
quant.el. |
gate-model |
на основе модели вентилей (речь идёт о квантовых вентилях pudie.ru) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:55:49 |
eng-rus |
quant.el. |
annealing quantum computer |
квантовый компьютер на основе квантового отжига (dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:53:55 |
eng |
quant.el. AI. |
quantum AI |
quantum artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:53:08 |
eng-rus |
quant.el. |
unreachable with classical computing |
неразрешимый с помощью неквантовых вычислений (говоря о задачах dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:51:50 |
eng-rus |
fin. |
operating plan to positive cash flow |
план мероприятий по выходу на безубыточную деятельность (dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:51:16 |
eng-rus |
fin. |
operating plan to sustained profitability |
план мероприятий по выходу на устойчивую рентабельность (dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:49:42 |
eng-rus |
fin. |
be used for working capital |
использоваться на пополнение оборотных средств (dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:45:29 |
eng-rus |
quant.el. proj.manag. |
quantum computing initiative |
инициатива по квантовым вычислениям (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:44:58 |
eng |
abbr. quant.el. |
QCI |
Quantum Computing Initiative |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:44:19 |
eng-rus |
quant.el. |
development of quantum processors |
разработка квантовых процессоров (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:43:56 |
eng-rus |
quant.el. |
scalable quantum computing |
масштабируемые квантовые вычисления (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:42:56 |
eng-rus |
quant.el. cryptogr. |
quantum-safe cryptographic solution |
криптографическое решение с защитой от атак с использованием квантовых вычислений (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:39:56 |
eng |
abbr. quant.el. progr. |
QRNG |
Quantum Random Number Generator |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:38:41 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum computer with thousands of qubits |
квантовый компьютер с тысячами кубитов (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:38:12 |
eng-rus |
quant.el. |
trapped-ion system |
вычислительная система на холодных захваченных ионах (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:37:33 |
eng-rus |
quant.el. |
trapped-ion quantum computing |
квантовые вычисления на холодных захваченных ионах (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:36:57 |
eng-rus |
quant.el. |
trapped-ion quantum computer |
квантовый компьютер на холодных захваченных ионах (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:35:16 |
eng-rus |
quant.el. |
commercialization of quantum computing |
коммерциализация квантовых вычислений (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:34:44 |
eng-rus |
quant.el. |
supplier of quantum computers |
поставщик квантовых компьютеров (dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:34:10 |
eng-rus |
fin. |
achieve positive cash flow |
выйти на безубыточную деятельность (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:33:35 |
eng-rus |
fin. |
achieve sustained profitability |
выйти на устойчивую рентабельность (quantumcomputingreport.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:27:58 |
eng-rus |
progr. |
non-AOP-based |
без использования аспектно-ориентированного программирования (a non-AOP-based solution — решение без использования аспектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:26:45 |
eng-rus |
progr. |
captured event |
перехваченное событие |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:26:00 |
eng-rus |
progr. |
do IL rewriting |
выполнять переписывание кода на промежуточном языке |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:24:42 |
eng-rus |
gen. |
exception handling flow |
поток обработки исключения |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:23:49 |
eng-rus |
gen. |
drastically simplified |
в значительной мере упрощённый |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:22:19 |
eng-rus |
progr. |
bridging |
создание обёртки |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:18:04 |
eng-rus |
progr. |
emit an event |
создавать событие |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:17:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
method-level data |
данные уровня метода |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:16:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
near-real-time updates |
обновление данных практически в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:14:22 |
eng-rus |
progr. |
cooperation profiler |
профилировщик с поддержкой взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:13:54 |
eng-rus |
progr. |
pipeline for receiving events |
конвейер получения событий |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:13:08 |
eng-rus |
progr. |
be queued in memory |
быть поставленным в очередь в памяти |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:12:32 |
eng-rus |
progr. |
debuggee process |
отлаживаемый процесс (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:11:28 |
eng-rus |
softw. |
named-pipe server |
сервер именованных каналов |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:10:24 |
eng-rus |
progr. |
real-time event flow |
поток событий в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:09:24 |
eng-rus |
gen. |
core challenge |
основное препятствие |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:07:48 |
eng-rus |
progr. |
just-in-time compiled |
динамически компилируемый |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:06:45 |
eng-rus |
progr. |
managed bridging |
создание управляемой обёртки |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:05:52 |
eng-rus |
softw. |
native profiler |
неуправляемый профилировщик |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:03:45 |
eng-rus |
softw. |
cooperation |
с поддержкой взаимодействия (cooperation profiler — профилировщик с поддержкой взаимодействия) |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:00:18 |
eng-rus |
progr. |
managed bridge |
управляемая обёртка |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:59:45 |
eng-rus |
progr. |
debugging launch |
запуск отладки |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:58:58 |
eng-rus |
progr. |
profiling infrastructure |
инфраструктура профилирования |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:58:34 |
eng-rus |
IT |
performance timeline |
сроки выполнения |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:52:30 |
eng-rus |
progr. |
real-time trace |
трассировка в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:51:59 |
eng-rus |
progr. |
run a server |
запустить сервер |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:51:16 |
eng-rus |
progr. |
instrumentation callback |
обратный вызов инструментария |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:50:36 |
eng-rus |
progr. |
assembly load |
загрузка сборки |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:50:26 |
eng-rus |
progr. |
module load |
загрузка модуля |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:50:04 |
eng-rus |
progr. |
profiler callback |
обратный вызов профилировщика |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:49:32 |
eng-rus |
progr. |
debugged application |
отлаживаемое приложение |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:48:42 |
eng-rus |
progr. |
wrapper library |
библиотека-обёртка |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:47:54 |
eng-rus |
IT |
conceptual example |
схематичный пример |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:47:02 |
eng-rus |
progr. |
native interface |
неуправляемый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:46:18 |
eng-rus |
progr. |
managed wrapper |
управляемая обёртка (around ... – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:45:10 |
eng-rus |
progr. |
profiler library |
библиотека профилировщика |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:44:27 |
eng-rus |
IT |
important caveat |
важное предостережение |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:42:53 |
eng-rus |
lit. |
conceptual guide |
приблизительное руководство |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:41:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
conceptual |
позволяющий понять основную идею |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:39:18 |
eng-rus |
progr. |
pinpoint |
точно определять |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:38:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
holistic view |
комплексное представление (данных • give a holistic view — обеспечить комплексное представление) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:37:20 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe event collector |
потокобезопасный сборщик событий |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:37:10 |
eng |
abbr. |
MAC |
monitored anesthesia care |
warrrleo |
215 |
18:35:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
shared collector |
общий накопитель (событий, данных) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:32:52 |
eng-rus |
progr. context. |
add overhead |
понизить производительность (букв. – увеличить накладные расходы) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:32:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
step-by-step logic representation |
пошаговое логическое представление |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:30:21 |
eng-rus |
inf. |
not to have what it takes |
пупок развяжется |
xmoffx |
219 |
18:29:50 |
eng-rus |
comp.graph. |
do a refresh |
выполнить обновление (элемента управления) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:27:29 |
eng-rus |
progr. |
list of trace events |
список событий трассировки |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:26:32 |
eng-rus |
comp.games. |
overpower damage |
подавляющий урон ((тип урона в игре Diablo IV)) |
pozyman |
222 |
18:21:44 |
eng-rus |
progr. |
stop debugging |
остановить отладку |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:21:29 |
eng-rus |
progr. |
start debugging |
начать отладку |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:20:14 |
eng-rus |
IT |
stack inspection |
инспекция стека |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:17:04 |
eng-rus |
comp.graph. |
upon stepping |
при переходе |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:16:03 |
eng-rus |
progr. |
real-time updated |
обновляемый в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:15:36 |
eng-rus |
progr. |
do data collection |
выполнять сбор данных |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:15:02 |
eng-rus |
IT |
prebuilt model |
предварительно подготовленная модель |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:14:34 |
eng-rus |
IT |
generate on-demand |
создавать по требованию |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:13:11 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical model |
иерархическая структура данных |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:08:39 |
eng-rus |
progr. |
keyed by |
с ключом по (a dictionary keyed by product identifier — словарь с ключом по идентификатору товара habr.com) |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:06:27 |
eng-rus |
progr. |
call trace |
трассировка вызовов |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:05:20 |
eng-rus |
progr. |
tracing code |
код трассировки |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:04:11 |
eng-rus |
progr. |
method-execution duration |
длительность выполнения метода |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:54:21 |
eng-rus |
st.exch. softw. |
direct market access system |
система прямого доступа к рынку |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:52:56 |
eng-rus |
st.exch. |
cancel-on-disconnect |
отмена заявок при отключении от канала связи (механизм автоматической отмены выставленных на бирже заявок при активации системы быстрого отключения, которая позволяет моментально отключить алгоритмическую торговую систему от канала связи и отменить выставленные на бирже заявки) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:49:51 |
eng-rus |
st.exch. softw. |
kill switch |
система быстрого отключения (позволяет моментально отключить алгоритмическую торговую систему от канала связи и автоматически отменить выставленные на бирже заявки) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:48:08 |
eng-rus |
st.exch. |
volume weighted average price |
взвешенная по объёму средняя цена |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:47:53 |
eng |
abbr. st.exch. |
VWAP |
Volume Weighted Average Price |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:47:39 |
eng-rus |
st.exch. |
time weighted average price |
взвешенная по времени средняя цена |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:47:14 |
eng |
abbr. st.exch. |
TWAP |
Time Weighted Average Price |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:46:40 |
eng-rus |
st.exch. |
cancellation |
отмена оставшейся неисполненной части заявки |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:46:17 |
eng-rus |
st.exch. |
fill |
полное исполнение заявки |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:45:51 |
eng-rus |
mach. |
professional testing equipment |
специализированное испытательное оборудование |
translator911 |
245 |
17:45:41 |
eng-rus |
st.exch. |
partial fill |
частичное исполнение заявки |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:44:40 |
eng-rus |
st.exch. softw. |
broker's order management system |
система управления заявками брокера |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:44:37 |
eng-rus |
med. |
warhead component |
поражающий компонент (конъюгата антитело-лекарство) |
skaivan |
248 |
17:43:53 |
eng-rus |
st.exch. |
direct market access |
прямой доступ к рынку |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:43:37 |
eng |
abbr. st.exch. |
DMA |
direct market access |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:42:42 |
eng-rus |
st.exch. |
algorithmic engine |
алгоритмический движок (исполняет те же действия, что делал трейдер, самостоятельно) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:42:02 |
eng-rus |
st.exch. |
execution services |
индустрия исполнения заявок |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:41:44 |
eng-rus |
mach. |
professional team |
коллектив специалистов |
translator911 |
253 |
17:40:59 |
eng-rus |
st.exch. |
black box trading |
торговля с использованием методов алгоритмической торговли |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:38:59 |
eng-rus |
st.exch. |
market impact |
влияние на рынок |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:38:28 |
eng-rus |
st.exch. |
transaction cost |
стоимость исполнения заявки |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:38:14 |
eng-rus |
st.exch. |
algorithmic market power |
доминирующее положение на рынке алгоритмической торговли |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:35:37 |
eng-rus |
progr. |
code-based example |
пример кода |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:33:57 |
eng-rus |
cryptogr. |
absolute cryptographic strength |
абсолютная криптостойкость (The Vernam cipher has been proven to have absolute cryptographic strength. — Для шифра Вернама доказана абсолютная криптостойкость. • When three conditions are met — using a truly random key with no determinism or patterns, ensuring the key length matches the length of the message, and employing the key only once — the Vigenère cipher becomes equivalent to the Vernam cipher and achieves absolute cryptographic strength, effectively transforming into a one-time pad that guarantees the impossibility of extracting any information about the plaintext without knowledge of the key. — При выполнении трёх условий — использование действительно случайного ключа без детерминизма и шаблонов, совпадение длины ключа с длиной сообщения и его одноразовое применение — шифр Виженера эквивалентен шифру Вернама и обладает абсолютной криптостойкостью, превращаясь в одноразовый блокнот, который гарантирует невозможность извлечения информации о содержимом исходного текста без знания ключа.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:32:31 |
eng |
abbr. busin. |
WS |
worksharing variation |
iwona |
260 |
17:32:01 |
eng-rus |
econ. |
zero-sum |
суммарно нулевой |
A.Rezvov |
261 |
17:30:36 |
eng-rus |
progr. |
runtime analysis |
анализ выполнения кода |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:29:33 |
eng-rus |
IT |
performance stats |
статистические показатели производительности |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:29:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
integrated view |
комплексное представление |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:28:22 |
eng-rus |
psychol. |
deep insight |
глубокое понимание |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:27:37 |
eng-rus |
progr. |
order of method calls |
порядок вызова методов |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:26:56 |
eng-ukr |
tech. |
convoy lights |
індикаторний ліхтар (підкузовне підсвічування;) |
Dmytro_Crusoe |
267 |
17:26:03 |
eng-rus |
progr. |
specialized interceptor |
специализированный перехватчик |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:22:30 |
eng-rus |
IT |
parent-child relationship |
отношение подчинённости (track parent-child relationships — отслеживать отношения подчинённости) |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:22:05 |
eng-rus |
IT |
hierarchical |
иерархически организованный |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:21:01 |
eng-rus |
econ. |
algorithmic market |
алгоритмический рынок |
A.Rezvov |
271 |
17:20:33 |
eng-rus |
econ. |
algorithmic market power |
власть на алгоритмическом рынке |
A.Rezvov |
272 |
17:20:13 |
eng-rus |
progr. |
simple to implement |
простой в реализации |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:19:27 |
eng-rus |
progr. |
debug event hook |
обработчик отладочного события |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:19:10 |
eng-rus |
progr. |
debug event |
отладочное событие |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:18:09 |
eng-rus |
psychol. |
negative thought patterns |
шаблоны негативного мышления |
OKokhonova |
276 |
17:17:44 |
eng-rus |
progr. |
method-level instrumentation |
инструментарий уровня метода |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:17:16 |
eng-rus |
med. |
synovial sac |
синовиальная сумка |
terrarristka |
278 |
17:16:12 |
eng-rus |
progr. |
delegating handler |
делегирующий обработчик |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:14:24 |
eng-rus |
IT |
drill-down feature |
функция свёртывания |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:12:00 |
eng-rus |
progr. |
call graph |
граф вызовов |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:11:15 |
eng-rus |
progr. |
thread-local stack |
локальный стек потока |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:11:03 |
eng-rus |
progr. |
thread-local |
локальный ... потока (thread-local stack — локальный стек потока) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:09:25 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe collection |
потокобезопасная коллекция |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:08:39 |
eng-rus |
progr. |
per-thread |
в каждом потоке |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:08:02 |
eng-rus |
progr. |
sequence of calls |
последовательность вызовов |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:50:26 |
eng-rus |
progr. |
runtime data collection |
сбор данных во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:49:38 |
eng-rus |
progr. |
method leave callback |
обратный вызов выхода из метода |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:49:21 |
eng-rus |
progr. |
method enter callback |
обратный вызов входа в метод |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:48:40 |
eng-rus |
progr. |
hook into |
подключаться к (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:48:27 |
eng-rus |
slang |
manbaby |
инфантильный (говоря о взрослых, чьё поведение, решения или восприятие мира соответствуют детскому или подростковому возрасту • He needs to stop being such a manbaby. — Ему надо перестать быть таким инфантильным.) |
Santiago |
291 |
16:44:56 |
eng-rus |
progr. |
method exit |
выход из метода |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:44:34 |
eng-rus |
progr. |
method entry |
вход в метод |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:40:59 |
rus-khm |
gen. |
обмениваться товарами |
ផ្ដូររបស់ |
yohan_angstrem |
294 |
16:40:38 |
rus-khm |
gen. |
система бартера |
របបដោះដូរទំនិញ |
yohan_angstrem |
295 |
16:40:08 |
rus-khm |
gen. |
обменивать что-то ценное на безделушки |
យកហេះទៅដូរហោះ |
yohan_angstrem |
296 |
16:39:43 |
rus-khm |
gen. |
обменный пункт |
មន្ទីរដូរប្រាក់ |
yohan_angstrem |
297 |
16:39:21 |
rus-khm |
gen. |
продавать |
លក់ដូរ |
yohan_angstrem |
298 |
16:38:50 |
rus-khm |
gen. |
совершать трансфер |
ចូលដូរ (в аэропорту) |
yohan_angstrem |
299 |
16:38:02 |
rus-khm |
gen. |
произвести обмен |
ដូររាយ (денег) |
yohan_angstrem |
300 |
16:37:40 |
rus-khm |
gen. |
произвести размен |
ដូររាយ (денег) |
yohan_angstrem |
301 |
16:37:12 |
rus-khm |
gen. |
переезжать |
ដូរផ្ទះ |
yohan_angstrem |
302 |
16:36:46 |
rus-khm |
gen. |
торговать равноценно |
ដូរតតួ |
yohan_angstrem |
303 |
16:36:17 |
rus-khm |
gen. |
торговать |
ដូរដេញ |
yohan_angstrem |
304 |
16:35:57 |
rus-khm |
gen. |
делать пересадку |
ដូរកប៉ាលហោះ (в аэропорту) |
yohan_angstrem |
305 |
16:34:35 |
rus-khm |
gen. |
менять |
ដូរ |
yohan_angstrem |
306 |
16:34:08 |
rus-khm |
gen. |
Пусть исцелится ! |
ស្វាហាយ ! (восклицание в лечебном ритуале) |
yohan_angstrem |
307 |
16:32:08 |
rus-khm |
rel., hind. |
Это правильно ! |
ស្វាហៈ ! (sva:haʔ, восклицание в начале и конце религиозной речи) |
yohan_angstrem |
308 |
16:28:28 |
rus-khm |
gen. |
Фас ! |
អៅ ! (команда собаке атаковать и кусать) |
yohan_angstrem |
309 |
16:26:16 |
rus-khm |
gen. |
бартер |
ដំណូរ |
yohan_angstrem |
310 |
16:25:21 |
rus-khm |
gen. |
обмен |
ដំណូរ (например, подарками и т.п. • обмен лошади на корову ដំណូរសេះនឹងគោ) |
yohan_angstrem |
311 |
16:24:49 |
rus-khm |
gen. |
избыток населения |
ល្បើសប្រជាជន |
yohan_angstrem |
312 |
16:24:40 |
eng-ukr |
tech. |
Hazard Warning Lights |
аварійна сигналізація |
Dmytro_Crusoe |
313 |
16:24:28 |
rus-khm |
gen. |
перенаселённость |
ល្បើសប្រជាជន |
yohan_angstrem |
314 |
16:23:54 |
rus-khm |
gen. |
избыток |
ល្បើស (lbaəh) |
yohan_angstrem |
315 |
16:22:45 |
rus-khm |
gen. |
следовать примеру |
យកតំរាប់តាម |
yohan_angstrem |
316 |
16:22:25 |
rus-khm |
gen. |
пародировать |
កាន់តាមតំរាប់ |
yohan_angstrem |
317 |
16:21:59 |
rus-khm |
gen. |
пример |
តំរាប់ |
yohan_angstrem |
318 |
16:21:23 |
rus-khm |
gen. |
восклицание удивления |
ប៉ាច់ |
yohan_angstrem |
319 |
16:21:09 |
eng-ukr |
tech. |
dipped beam |
ближнє світло |
Dmytro_Crusoe |
320 |
16:21:01 |
rus-khm |
gen. |
Как я и думал ! |
ត្រូវប៉ាច់ប៉ាច់ក្នុងកាត! |
yohan_angstrem |
321 |
16:20:35 |
rus-khm |
gen. |
Правильно ! |
ចំប៉ាច់ ! |
yohan_angstrem |
322 |
16:20:16 |
rus-khm |
gen. |
Всё точно ! |
ចំប៉ាច់ ! |
yohan_angstrem |
323 |
16:19:41 |
rus-khm |
gen. |
точно на месте |
ប៉ាច់ |
yohan_angstrem |
324 |
16:19:36 |
eng-ukr |
tech. |
headlights flash |
блимання фар |
Dmytro_Crusoe |
325 |
16:19:21 |
rus-khm |
gen. |
точно на месте |
ញ៉ាច់ |
yohan_angstrem |
326 |
16:18:51 |
rus-khm |
gen. |
говорить громко |
និយាយបាច់ៗ |
yohan_angstrem |
327 |
16:18:23 |
rus-khm |
imitat. |
звук, когда наступают на что-то мокрое и мягкое |
ប៉ាច់ ([pac], например, на кожуру банана) |
yohan_angstrem |
328 |
16:17:15 |
eng-ukr |
tech. |
windscreen washer |
омивач лобового скла |
Dmytro_Crusoe |
329 |
16:16:37 |
rus-khm |
gen. |
без сомнения |
ថ្វាត់ (что что-то будет сделано как обычно, как делалось ранее • Без сомнения король вернётся как обычно. ស្តេចចរយាត្រាដល់ទីវិញថ្វាត់។) |
yohan_angstrem |
330 |
16:15:28 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
ថ្វាត់ |
yohan_angstrem |
331 |
16:15:06 |
rus-khm |
gen. |
невежливый человек |
មនុស្សកំរោល |
yohan_angstrem |
332 |
16:14:48 |
rus-khm |
gen. |
жестокость |
ភាពកំរោល |
yohan_angstrem |
333 |
16:12:30 |
rus-heb |
gov. |
условный депутат Кнессета |
חבר כנסת נורווגי (вошедший вместо другого депутата, сдавшего мандат, будучи назначенным министром, и который может покинуть Кнессет, если другой депутат вернёт себе мандат) |
Баян |
334 |
16:12:18 |
rus-heb |
gov. |
условный депутат Кнессета |
ח"כ נורווגי (вошедший вместо другого депутата, сдавшего мандат, будучи назначенным министром, и который может покинуть Кнессет, если другой депутат вернёт себе мандат) |
Баян |
335 |
16:12:01 |
eng-rus |
gen. |
negligible limit |
неучитываемый предел |
emirates42 |
336 |
16:11:46 |
rus-khm |
gen. |
челнок |
ទូកកំរោល |
yohan_angstrem |
337 |
16:11:18 |
rus-khm |
gen. |
дикий |
ទាំងស្រុងទាំងកំរោល |
yohan_angstrem |
338 |
16:10:52 |
rus-khm |
gen. |
срубленное дерево, но не очищенное от коры |
ឈើកំរោល |
yohan_angstrem |
339 |
16:10:30 |
rus-khm |
gen. |
грубая сила |
កំឡាំងកំរោល |
yohan_angstrem |
340 |
16:09:44 |
rus-khm |
gen. |
демон |
កំរោល |
yohan_angstrem |
341 |
16:09:25 |
rus-khm |
gen. |
обморок |
កំរោល |
yohan_angstrem |
342 |
16:09:02 |
rus-khm |
gen. |
несоответствующее поведение |
កំរោល |
yohan_angstrem |
343 |
16:08:42 |
rus-khm |
gen. |
незаконченный объект |
កំរោល |
yohan_angstrem |
344 |
16:08:02 |
rus-khm |
rel., budd. |
демон |
អសុរា |
yohan_angstrem |
345 |
16:07:28 |
rus-khm |
rel., budd. |
женщина демон |
អសុរី |
yohan_angstrem |
346 |
16:07:00 |
rus-khm |
gen. |
негативные знания |
ទុព្វិជា |
yohan_angstrem |
347 |
16:06:37 |
rus-khm |
gen. |
попасть в очень сложную ситуацию |
ធ្លាក់ឱឃៈ |
yohan_angstrem |
348 |
16:06:13 |
rus-khm |
gen. |
двигаться в цикле жизни и смерти |
ហែលក្នុងឱឃ |
yohan_angstrem |
349 |
16:05:53 |
rus-khm |
gen. |
развитие в цикле жизни |
ឱឃសង្សារ |
yohan_angstrem |
350 |
16:05:24 |
rus-khm |
gen. |
четыре ментальных причины страданий |
ឱឃ (ʔaokʰeaʔ ; страсть កាមោឃៈ ; жажда жизни ភវោឃៈ ; абстрактное теоретизирование
ទិដ្ឋោឃៈ ; невежество អវិជ្ជោឃៈ
) |
yohan_angstrem |
351 |
16:04:35 |
rus-khm |
gen. |
наводнение |
ទឹកដែលឡើងលិចជ្រៅ |
yohan_angstrem |
352 |
16:04:29 |
eng-rus |
polit. |
Political groups of the European Parliament |
фракции Европейского Парламента |
ad_notam |
353 |
16:04:12 |
rus-khm |
gen. |
сила водного потока |
កម្លាំងខ្សែទឹក |
yohan_angstrem |
354 |
16:03:49 |
rus-khm |
gen. |
сила водного потока |
ឱឃ (ʔaokʰeaʔ) |
yohan_angstrem |
355 |
16:03:09 |
rus-khm |
gen. |
наводнение |
ឱឃ (ʔaokʰeaʔ) |
yohan_angstrem |
356 |
16:02:19 |
rus-khm |
gen. |
искать поддержку |
អែបអាង |
yohan_angstrem |
357 |
16:01:52 |
rus-khm |
gen. |
с помощью |
ដោយអាង |
yohan_angstrem |
358 |
16:01:29 |
rus-khm |
gen. |
рассчитывать на сильную поддержку |
អាងឱឃៈ |
yohan_angstrem |
359 |
16:01:09 |
rus-khm |
gen. |
полагаться на авторитет короля |
អាងអំណាចស្ដេច |
yohan_angstrem |
360 |
16:00:48 |
rus-khm |
gen. |
хвалить |
អាងអួត |
yohan_angstrem |
361 |
16:00:15 |
rus-khm |
gen. |
зависеть от показаний очевидцев |
អាងសាក្សី |
yohan_angstrem |
362 |
15:59:46 |
rus-khm |
gen. |
доминировать |
អាងយ៉ាង |
yohan_angstrem |
363 |
15:59:23 |
rus-khm |
gen. |
зависеть от образования |
អាងមានចំណេះ |
yohan_angstrem |
364 |
15:59:03 |
rus-khm |
gen. |
зависеть от чьей-либо поддержки |
អាងមានខ្នាយ |
yohan_angstrem |
365 |
15:58:36 |
rus-khm |
gen. |
воспользоваться положением |
អាងបុណ្យស័ក្តិ (для оказания давления на кого-либо) |
yohan_angstrem |
366 |
15:58:01 |
rus-khm |
gen. |
полагаться только на |
អាងតែ |
yohan_angstrem |
367 |
15:57:37 |
rus-khm |
gen. |
полагаться на начальника |
អាងចៅហ្វាយនាយ |
yohan_angstrem |
368 |
15:57:20 |
eng-fre |
construct. |
contract lifecycle management |
gestion du cycle de vie des contrats |
la_tramontana |
369 |
15:57:11 |
rus-khm |
gen. |
ванна |
អាងងូតទឹក |
yohan_angstrem |
370 |
15:56:28 |
rus-khm |
gen. |
бассейн |
អាង |
yohan_angstrem |
371 |
15:55:59 |
rus-khm |
gen. |
зависеть от |
សំអាងទៅលើ |
yohan_angstrem |
372 |
15:55:37 |
rus-khm |
gen. |
украшать |
សំអិតសំអាង |
yohan_angstrem |
373 |
15:55:19 |
rus-khm |
gen. |
ваучер |
លិខិតសំអាង |
yohan_angstrem |
374 |
15:54:57 |
rus-khm |
gen. |
подтверждение |
ពាក្យសំអាង (для сделанного заявление, утверждения) |
yohan_angstrem |
375 |
15:54:35 |
rus-khm |
gen. |
доказательство |
ពាក្យសំអាង (для сделанного заявление, утверждения) |
yohan_angstrem |
376 |
15:54:04 |
rus-khm |
gen. |
трюмо |
ទូសំអាង |
yohan_angstrem |
377 |
15:53:18 |
rus-khm |
gen. |
предлог |
ការសំអាង |
yohan_angstrem |
378 |
15:52:50 |
rus-khm |
gen. |
проба |
សំអាង |
yohan_angstrem |
379 |
15:52:30 |
rus-khm |
gen. |
декоративный |
សំអាង |
yohan_angstrem |
380 |
15:52:13 |
rus-khm |
gen. |
материалы для украшения |
សំអាង |
yohan_angstrem |
381 |
15:36:47 |
eng-rus |
lit. |
concise overview |
краткий обзор |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:36:04 |
eng-rus |
progr. |
method-level interception |
перехват на уровне метода |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:25:23 |
eng-rus |
med. |
perforator blood vessels |
перфорантные кровеносные сосуды |
bigmaxus |
384 |
15:25:14 |
eng-ukr |
tech. |
steer mode select switch |
перемикач вибору режиму рульового керування (екскаватор-навантажувач JCB 4CX) |
Dmytro_Crusoe |
385 |
15:05:12 |
eng-rus |
HR |
achieve a work-life balance |
обеспечить баланс между работой и личной жизнью |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:03:30 |
eng-ukr |
tech. |
buckle |
замок ременя безпеки (Деталь, що з'єднується з ним – male fitting (рухомий металевий язичок) wikipedia.org) |
Dmytro_Crusoe |
387 |
15:02:07 |
eng-ukr |
tech. |
male fitting |
рухомий металевий язичок ременя безпеки (він з'єднується з (buckle) замком (ременя безпеки) wikipedia.org) |
Dmytro_Crusoe |
388 |
15:02:03 |
eng-rus |
ed. |
software development courses |
курсы по разработке программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:01:26 |
eng-rus |
ed. |
provider of coding bootcamps |
организатор курсов по программированию |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:59:53 |
eng-rus |
gen. |
make a tangible difference |
ощутимо изменить ситуацию |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:57:26 |
eng-rus |
logic |
solve problems with logic |
решать задачи, используя логику |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:55:24 |
eng |
busin. |
Product and Application Business Support |
PA-BUS |
iwona |
393 |
14:43:36 |
rus-ita |
law |
влечь за собой привлечение к уголовной и гражданско-правовой ответственности |
essere perseguibile civilmente e penalmente (преследуются в уголовном или гражданском порядке) |
massimo67 |
394 |
14:37:09 |
rus-heb |
slang |
шпора |
שליף |
Баян |
395 |
14:36:47 |
rus-heb |
ed. |
шпаргалка |
שליף |
Баян |
396 |
14:26:25 |
eng-rus |
missil. |
propellant core |
канал твёрдотопливного заряда |
silver_glepha |
397 |
14:24:46 |
rus-ita |
law |
являться уголовно наказуемым преступлением |
essere penalmente perseguibile |
massimo67 |
398 |
14:23:46 |
rus-ita |
law |
являться уголовно наказуемым деянием |
essere penalmente perseguibile (быть уголовно наказуемым преступлением; влечь за собой уголовную ответственность; являться уголовным преступлением; наказываться в уголовном порядке; влечь применение мер уголовной ответственности; влечь за собой привлечение к уголовной ответственности • In caso di reato, si presume il pericolo di fuga se l'atto è perseguibile penalmente) |
massimo67 |
399 |
14:19:31 |
rus-ita |
law |
являться уголовным преступлением |
essere penalmente sanzionato |
massimo67 |
400 |
14:16:32 |
rus-ita |
law |
влечь применение мер уголовной ответственности |
essere penalmente sanzionato (essere sanzionato penalmente; essere penalmente perseguibile; привлекать к уголовной ответственности; нести уголовную ответственность; являться уголовно наказуемым деянием; являться уголовным преступлением; наказываться в уголовном порядке; влечь за собой уголовную ответственность; Преступление (уголовное преступление) — правонарушение (общественно опасное деяние), совершение которого влечёт применение к лицу мер уголовной ответственности • il datore di lavoro che impiega uno o più lavoratori stranieri privi di regolare permesso di soggiorno è (puo essere) penalmente sanzionato; è ora anche sanzionato penalmente) |
massimo67 |
401 |
14:16:20 |
rus-ita |
law |
являться уголовно наказуемым деянием |
essere penalmente sanzionato (essere sanzionato penalmente; essere penalmente perseguibile; привлекать к уголовной ответственности; нести уголовную ответственность; являться уголовно наказуемым деянием; являться уголовным преступлением; наказываться в уголовном порядке; влечь за собой уголовную ответственность; Преступление (уголовное преступление) — правонарушение (общественно опасное деяние), совершение которого влечёт применение к лицу мер уголовной ответственности • il datore di lavoro che impiega uno o più lavoratori stranieri privi di regolare permesso di soggiorno è (puo essere) penalmente sanzionato; è ora anche sanzionato penalmente) |
massimo67 |
402 |
14:02:32 |
eng-rus |
electric. |
NVDB normal ventilation distribution board |
распределительный щит нормальной вентиляции |
cahek83 |
403 |
13:46:17 |
rus-ita |
law |
быть уголовно наказуемым |
essere penalmente perseguibile |
massimo67 |
404 |
13:22:30 |
eng-rus |
med. |
Maternal heart rate-FHR coincidence |
совпадение ЧСС матери и плода |
bigmaxus |
405 |
13:22:28 |
rus-ita |
law |
меры по противодействию незаконной миграции |
misure per contrastare le migrazioni irregolari (мероприятия по противодействию нелегальной миграции • Le misure per contrastare le migrazioni irregolari; primo articolo riguarda le misure di contrasto all'immigrazione irregolare; flussi d'ingresso e contrasto all'immigrazione irregolare; Piano d'azione per il contrasto al traffico dei migranti; le varie misure per contrastare la pandemia) |
massimo67 |
406 |
13:21:30 |
eng-rus |
mach. |
state, regional and local |
федеральные, региональные и муниципальные (законы, требования и т.п.) |
translator911 |
407 |
13:13:36 |
rus-heb |
idiom. |
поставить на колени |
להוריד לברכיים |
Баян |
408 |
13:10:52 |
rus-heb |
idiom. |
ковать железо, пока горячо |
להכות בברזל בעודו חם |
Баян |
409 |
13:09:39 |
eng-rus |
ed. |
conversations about important things |
разговоры о важном |
Spring_beauty |
410 |
13:04:41 |
rus-ita |
law |
законодатель |
costituente (Il legislatore che emana o elabora una costituzione: norme che rispecchiano esattamente l'intenzione del costituente. • Il costituente ha voluto sottrarre alla discrezionalità dell'azione amministrativa la disciplina della condizione giuridica dello straniero) |
massimo67 |
411 |
12:42:49 |
rus-ita |
law |
невыполнение предписания |
mancata ottemperanza all'ordine (требования, приказа, постановления; mancata ottemperanza all'ordine; mancata esecuzione dell'ordine; Sanzione pecuniaria per inottemperanza all'ordine di; l'ottemperanza parziale all'ordinanza di demolizione • Невыполнение в срок законного предписания (постановления, представления) органа (долж. лица), осуществляющего государственный надзор .; mancata ottemperanza all'ordine di demolizione entro il termine da esso fissato; Mancata ottemperanza all'ordine del giudice; mancata esecuzione dell'ordine di un giudice è un delitto contro l'amministrazione della giustizia; mancata ottemperanza all'ordine di esibizione del documento di identificazione o del permesso di soggiorno) |
massimo67 |
412 |
12:42:20 |
rus-ita |
law |
неисполнение предписания |
mancata ottemperanza all'ordine (требования, приказа, постановления; mancata ottemperanza all'ordine; mancata esecuzione dell'ordine; Sanzione pecuniaria per inottemperanza all'ordine di; l'ottemperanza parziale all'ordinanza di demolizione • Невыполнение в срок законного предписания (постановления, представления) органа (долж. лица), осуществляющего государственный надзор .; mancata ottemperanza all'ordine di demolizione entro il termine da esso fissato; Mancata ottemperanza all'ordine del giudice; mancata esecuzione dell'ordine di un giudice è un delitto contro l'amministrazione della giustizia; mancata ottemperanza all'ordine di esibizione del documento di identificazione o del permesso di soggiorno) |
massimo67 |
413 |
12:41:54 |
rus-ita |
law |
невыполнение предписания |
mancata esecuzione dell'ordine (требования, приказа, постановления; mancata ottemperanza all'ordine; mancata esecuzione dell'ordine; Sanzione pecuniaria per inottemperanza all'ordine di; l'ottemperanza parziale all'ordinanza di demolizione • Невыполнение в срок законного предписания (постановления, представления) органа (долж. лица), осуществляющего государственный надзор .; mancata ottemperanza all'ordine di demolizione entro il termine da esso fissato; Mancata ottemperanza all'ordine del giudice; mancata esecuzione dell'ordine di un giudice è un delitto contro l'amministrazione della giustizia; mancata ottemperanza all'ordine di esibizione del documento di identificazione o del permesso di soggiorno) |
massimo67 |
414 |
12:41:45 |
rus-ita |
law |
неисполнение предписания |
mancata esecuzione dell'ordine (требования, приказа, постановления; mancata ottemperanza all'ordine; mancata esecuzione dell'ordine; Sanzione pecuniaria per inottemperanza all'ordine di; l'ottemperanza parziale all'ordinanza di demolizione • Невыполнение в срок законного предписания (постановления, представления) органа (долж. лица), осуществляющего государственный надзор .; mancata ottemperanza all'ordine di demolizione entro il termine da esso fissato; Mancata ottemperanza all'ordine del giudice; mancata esecuzione dell'ordine di un giudice è un delitto contro l'amministrazione della giustizia; mancata ottemperanza all'ordine di esibizione del documento di identificazione o del permesso di soggiorno) |
massimo67 |
415 |
12:32:12 |
eng-ukr |
tech. |
floor chart |
схема поверху |
Dmytro_Crusoe |
416 |
12:25:54 |
eng |
abbr. chem.comp. |
APNIMMO |
acrylate-terminated poly–3–nitratomethyl–3–methyloxetane (In this paper, a novel energetic acrylate-terminated poly–3–nitratomethyl–3–methyloxetane (APNIMMO) oligomer was prepared and characterized. The performance of a new composite propellant composed of APNIMMO and CL-20 (Hexanitrohexaazaisowurtzitane Dodecane) was also demonstrated. creativecommons.org) |
silver_glepha |
417 |
12:11:09 |
rus-lav |
gen. |
навариться |
uzvārīties |
Anglophile |
418 |
12:10:32 |
rus-ger |
gen. |
проводить тренинг |
eine Schulung abhalten |
Ремедиос_П |
419 |
12:09:44 |
rus-lav |
gen. |
со всеми потрохами |
ar visām ķidām |
Anglophile |
420 |
12:06:59 |
rus-ger |
gen. |
проводить семинар |
ein Seminar abhalten |
Ремедиос_П |
421 |
12:06:10 |
rus-ger |
gen. |
проводить вебинар |
ein Webinar abhalten |
Ремедиос_П |
422 |
12:04:27 |
rus-heb |
media. |
методичка |
דף מסרים (часто в пренебрежительном ключе, подразумевая пропаганду) |
Баян |
423 |
11:59:36 |
rus-lav |
fig. |
вливания |
iešprices (финансовые) |
Anglophile |
424 |
11:53:49 |
eng-bul |
law |
hold trial |
провеждам съдебно разбирателство |
алешаBG |
425 |
11:53:15 |
rus-lav |
gen. |
фирма с сомнительной репутацией |
kaktu kantoris |
Anglophile |
426 |
11:52:19 |
eng-bul |
law |
hold up legislation |
препятствам приемането на закон |
алешаBG |
427 |
11:51:41 |
rus-lav |
gen. |
сомнительное предприятие |
kaktu kantoris |
Anglophile |
428 |
11:51:05 |
eng-bul |
law |
hold-harmless clause |
клауза за опазване от отговорност |
алешаBG |
429 |
11:49:54 |
eng-rus |
amer. |
real rip-off |
это просто грабёж |
Taras |
430 |
11:49:42 |
eng-bul |
law |
holder of rights and obligations |
носител на права и задължения |
алешаBG |
431 |
11:49:02 |
rus-lav |
gen. |
неблаговидные поступки |
neglītības |
Anglophile |
432 |
11:49:01 |
eng-rus |
amer. |
what a racket |
это просто грабёж (Do you know how expensive
a nice pair of heels are? What a racket) |
Taras |
433 |
11:49:00 |
eng-bul |
law |
holding the meeting |
провеждане на събрание |
алешаBG |
434 |
11:46:49 |
eng-bul |
law |
holeup |
укривам се от полицията |
алешаBG |
435 |
11:45:53 |
eng-bul |
law |
holistic risk |
цялостен риск |
алешаBG |
436 |
11:45:04 |
eng-bul |
law |
home burglary |
жилищна кражба |
алешаBG |
437 |
11:45:01 |
rus-lav |
gen. |
некрасивые вещи |
neglītības |
Anglophile |
438 |
11:44:32 |
eng-bul |
law |
holographic testament |
саморъчно съставено завещание |
алешаBG |
439 |
11:43:38 |
eng-bul |
law |
homeless drunk |
пияница или алкохолик, който няма семейство |
алешаBG |
440 |
11:42:35 |
eng-bul |
law |
homeless child |
безпризорно дете |
алешаBG |
441 |
11:41:38 |
eng-bul |
law |
home-invasion robbery |
грабеж, извършен чрез незаконно проникване в жилището |
алешаBG |
442 |
11:41:24 |
eng-rus |
pharma. |
characterization |
характеризация (ГОСТ 32934-2014: процедура определения значений свойств стандартного образца, как часть процесса сертификации/аттестации.) |
baloff |
443 |
11:41:05 |
eng-bul |
law |
home leave |
домашен отпуск (за затворници) |
алешаBG |
444 |
11:40:16 |
eng-bul |
law |
homicidal conduct |
поведение, довело до лишаване на човек от живот |
алешаBG |
445 |
11:39:33 |
eng-bul |
law |
homicidal conflict |
конфликт, довел до извършване на убийство |
алешаBG |
446 |
11:38:49 |
eng-bul |
law |
homicidal impulse |
влечение към извършване на убийства |
алешаBG |
447 |
11:38:18 |
eng-bul |
law |
homicidal insanity |
болезнено или невменяемо влечение към извършване на убийства |
алешаBG |
448 |
11:37:14 |
eng-bul |
law |
homologation |
съдебно утвърждаване на акт |
алешаBG |
449 |
11:36:41 |
rus-ita |
gen. |
индивидуальное средство размещения |
struttura ricettiva extralberghiera (гостиницы и иные средства размещения; нетрадиционные средства размещения; внегостиничные средства (объекты) размещения (гостей); помещение, используемое для временного размещения и проживания (физических лиц); требования к индивидуальным средствам размещения, предназначенным для временного проживания туристов; Индивидуальные средства размещения – квартиры, комнаты в квартирах, дома, коттеджи, сдаваемые в наем. К коллективным средствам размещения относятся гостиницы и аналогичные средства размещения и специализированные средства размещения; Le strutture ricettive extralberghiere turistiche sono quelle che forniscono servizi di alloggio a scopo turistico come B&B, resort, case vacanza, ostelli e altro ancora. In alcuni casi, si tratta di strutture ricettive all'aperto, e ne fanno parte i campeggi, i villaggi turistici e i parchi vacanza. • Le unità abitative ammobiliate ad uso turistico; Strutture ricettive extra-alberghiere e alloggi per uso turistico) |
massimo67 |
450 |
11:36:07 |
eng-bul |
law |
homogeneous individual rights |
еднородни индивидуални права |
алешаBG |
451 |
11:35:31 |
eng-rus |
gen. |
steal the spotlight |
перетягивать внимание (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
452 |
11:24:49 |
rus-ger |
gen. |
мошенничество в крупном размере |
schwerer Betrug |
Ремедиос_П |
453 |
11:18:50 |
rus-ger |
fig. |
на волне успеха |
im Höhenrausch |
Ремедиос_П |
454 |
11:17:28 |
eng-rus |
pharma. |
acceptability of the dosage form |
приемлемость лекарственной формы (WHO: Acceptability is the overall acceptance of the dosage form regardless of the mode of its administration. Acceptability of a dosage form depends on a variety of factors such as: ■ suitability of the dosage form for the particular age group ■ the dosing device used for a liquid medicine ■ palatability of an oral medicine ■ dose volume or size to be administered ■ appropriateness of packaging ■ clarity and accuracy of labelling information ■ directions for use.) |
Wakeful dormouse |
455 |
11:09:52 |
rus-heb |
gen. |
изыскание |
סקר |
Баян |
456 |
11:07:49 |
eng |
abbr. ecol. |
ENM |
ecological niche model |
Boris54 |
457 |
11:06:22 |
eng-rus |
biochem. |
cIEF |
КИЭФ (капиллярное изоэлектрическое фокусирование) |
CRINKUM-CRANKUM |
458 |
11:01:00 |
eng-bul |
law |
homicide related to robbery |
убийство, извършено при грабеж |
алешаBG |
459 |
11:00:38 |
rus-heb |
context. |
начало |
מוצא (в знач. места) |
Баян |
460 |
11:00:21 |
eng-bul |
law |
honor prisoner |
почетен затворник (държан на привилегирован режим) |
алешаBG |
461 |
11:00:02 |
rus-heb |
gen. |
исток |
מוצא |
Баян |
462 |
10:59:22 |
eng-bul |
law |
honest mistake |
непреднамерена грешка |
алешаBG |
463 |
10:58:50 |
rus-heb |
gen. |
расследование |
תחקיר (не уголовное) |
Баян |
464 |
10:58:06 |
rus-heb |
gen. |
исследование |
מחקר (как правило научное) |
Баян |
465 |
10:57:31 |
eng-bul |
law |
honor commitment |
почетно задължение |
алешаBG |
466 |
10:57:10 |
rus-heb |
gen. |
исследование |
חקר |
Баян |
467 |
10:56:45 |
eng-bul |
law |
honor crime |
престъпление на честта |
алешаBG |
468 |
10:56:14 |
eng-bul |
law |
hooliganism |
хулиганство |
алешаBG |
469 |
10:55:27 |
eng-bul |
law |
hooligan motive |
хулигански подбуди |
алешаBG |
470 |
10:54:51 |
eng-bul |
law |
hooligan |
хулиган |
алешаBG |
471 |
10:54:15 |
eng-bul |
law |
horsestealing |
конекрадство |
алешаBG |
472 |
10:53:53 |
rus-heb |
anat. |
пупок |
קורקבן |
Баян |
473 |
10:53:36 |
eng-bul |
law |
horsestealer |
конекрадец |
алешаBG |
474 |
10:50:28 |
rus-ger |
fig. |
бум |
Höhenrausch (Der Aktienmarkt ist im Höhenrausch) |
Ремедиос_П |
475 |
10:48:02 |
rus-ger |
fig. |
полоса везения |
Höhenrausch (обычно без неодобр. коннотаций • Die Grünen sind im Höhenrausch wie nie zuvor und gelten einigen schon als neue Volkspartei) |
Ремедиос_П |
476 |
10:43:23 |
eng-rus |
reliabil. |
servohydraulic testing machine |
сервогидравлическая испытательная машина (The effect of geometric parameters, in terms of rib thickness and cell height, on the compressive strength and buckling behavior of the isogrid panels was investigated by means of compression tests carried out at room temperature on a servohydraulic testing machine. sci-hub.ru) |
silver_glepha |
477 |
10:40:26 |
rus-ger |
gen. |
эйфория на высоте |
Höhenrausch (преодолённой горной вершины) |
Ремедиос_П |
478 |
10:38:14 |
rus-ita |
econ. |
динамика развития |
andamento (andamento turistico; andamento del settore turistico • Динамика развития индустрии туризма во многом зависит от) |
massimo67 |
479 |
10:37:47 |
rus-ita |
gen. |
динамика развития индустрии туризма |
andamento turistico (туристической отрасли; туризма) |
massimo67 |
480 |
10:35:52 |
rus-ita |
gen. |
туристическая отрасль |
settore turistico |
massimo67 |
481 |
10:35:19 |
eng-rus |
jewl. |
claw set |
крапановая закрепка (закрепка камня с помощью "лапок") |
pinkus |
482 |
10:33:23 |
rus-ger |
context. |
головокружение от успехов |
Höhenrausch (Unternehmer mit Verantwortung für das Ganze, statt Manager im Höhenrausch) |
Ремедиос_П |
483 |
10:33:03 |
rus-ger |
med. |
спутанность сознания |
Höhenrausch (как симптом горной болезни) |
Ремедиос_П |
484 |
10:25:35 |
rus-ger |
gen. |
в большинстве случаев |
weitgehend (Den unter diesem Punkt vorgeschlagenen Empfehlungen kann weitgehend gefolgt werden) |
Ремедиос_П |
485 |
10:25:09 |
rus-ger |
gen. |
по большей части |
weitgehend (Er hat seine Aktien weitgehend verkauft und setzt auf Gold, Silber und Rohstoffe) |
Ремедиос_П |
486 |
10:23:43 |
rus-ita |
gen. |
въездной туризм |
turismo in entrata (turismo in entrata e in uscita; турпоток из-за рубежа в Россию; туристы из-за рубежа совершили в Россию 584,6 тыс. поездок; con 133,6 milioni di arrivi e 447,2 milioni di presenze registrate negli esercizi ricettivi • il turismo in entrata, ovvero il turismo effettuato dai non residenti all'interno di un dato Paese (inbound tourism)) |
massimo67 |
487 |
10:12:45 |
eng-rus |
health. |
PRIME |
программа PRIME (PRIority MEdicines – программа, которая стартовала в EMA в 2016 году. Ее основная цель – организация оперативной коммуникации регулятора с разработчиками прорывных лекарственных препаратов в тех областях медицины, где в настоящее время присутствует значительная неудовлетворенная медицинская потребность в инновационных средствах терапии. Участие в этой программе позволяет получить всестороннюю экспертную оценку, составить на ее основании оптимальный план, позволяющий вывести препарат на рынок в сжатые сроки) |
CRINKUM-CRANKUM |
488 |
10:10:33 |
rus-ita |
gen. |
турпоток |
flusso turistico |
massimo67 |
489 |
10:10:15 |
eng-rus |
law |
scheduling order |
постановление о процессуальных сроках |
sergey ivanov |
490 |
10:02:44 |
rus-ita |
gen. |
внутренний турпоток |
turismo domestico |
massimo67 |
491 |
10:02:18 |
rus-ita |
gen. |
внутренний туризм |
turismo domestico (Il termine Turismo Domestico è riferito agli spostamenti dei residenti di un paese all'interno dello stesso; Внутренний турпоток; туризм в пределах территории ...; Главной особенностью внутреннего туризма является нахождение граждан в пределах страны без пересечения государственной границы • Il turismo interno è composto da turismo domestico e turismo in entrata, descrive i flussi turistici, residenti e non residenti) |
massimo67 |
492 |
9:53:24 |
rus-ita |
gen. |
въездной туризм |
incoming turistico |
massimo67 |
493 |
9:52:34 |
rus-ita |
gen. |
въездной туризм |
turismo dall'esterno |
massimo67 |
494 |
9:49:02 |
eng-rus |
gen. |
positioning solution |
установочный раствор |
emirates42 |
495 |
9:47:22 |
eng-rus |
gen. |
xenobiologist |
ксенобиолог |
red rat |
496 |
9:45:32 |
eng-rus |
gen. |
wisely |
вдумчиво |
red rat |
497 |
9:44:15 |
eng-rus |
gen. |
wheelchair |
инвалидное кресло |
red rat |
498 |
9:42:02 |
eng-rus |
gen. |
watchman |
дозорный |
red rat |
499 |
9:37:45 |
eng-rus |
gen. |
watchcoat |
шинель (wikipedia.org) |
red rat |
500 |
9:32:49 |
rus-fre |
med. |
общий анализ мочи |
test d'urine général |
ROGER YOUNG |
501 |
9:27:47 |
rus |
abbr. ecol. |
НМП |
нанопластик и микропластик |
Boris54 |
502 |
9:22:08 |
eng-rus |
gen. |
warhead |
боеголовка |
red rat |
503 |
9:15:15 |
eng-rus |
gen. |
sort of |
в некотором роде |
red rat |
504 |
9:12:44 |
eng-rus |
gen. |
skyfall |
небосклон (wikipedia.org) |
red rat |
505 |
9:04:55 |
eng-rus |
comp.games. |
power armour |
силовая броня |
red rat |
506 |
9:04:16 |
eng-rus |
comp.games. |
power armor |
силовая броня |
red rat |
507 |
9:03:47 |
rus-khm |
gen. |
туда-сюда |
រង្គាត់ |
yohan_angstrem |
508 |
9:03:30 |
eng-rus |
gen. |
internationally renowned |
известный всему миру (... is internationally renowned for its leadership in the low impact development field. -- известен всему миру благодаря ...) |
ART Vancouver |
509 |
9:02:40 |
eng-rus |
hist. |
plate armor |
латные доспехи |
red rat |
510 |
9:02:21 |
rus-khm |
gen. |
весь день до вечера |
វាល់ល្ងាច (дождь шёл весь день до вечера ភ្លៀងរលឹមវាល់ល្ងាច) |
yohan_angstrem |
511 |
9:02:02 |
rus-khm |
gen. |
жить день за днём |
រកព្រឹកបានស៊ីព្រឹករកល្ងាចបានស៊ីល្ងាច |
yohan_angstrem |
512 |
9:02:00 |
eng-rus |
hist. |
plate armour |
латные доспехи |
red rat |
513 |
9:01:41 |
rus-khm |
gen. |
утро и вечер |
ព្រឹកល្ងាច |
yohan_angstrem |
514 |
9:01:06 |
eng-rus |
gen. |
obey the laws of the land |
подчиняться местным законам (Quit whining and obey the laws of the land, or you should go back to your own country.) |
ART Vancouver |
515 |
9:00:51 |
eng-rus |
gen. |
plate armour |
латы |
red rat |
516 |
9:00:37 |
eng-rus |
sarcast. |
you ain't seen nothing yet |
это ещё ничего ($2,500 a month for a place like that? If that sounds like a lot, you ain't seen nothing yet.) |
ART Vancouver |
517 |
9:00:05 |
rus-khm |
gen. |
вечером |
ពេលល្ងាច |
yohan_angstrem |
518 |
8:59:41 |
rus-khm |
gen. |
вечерняя звезда |
ផ្កាយល្ងាច |
yohan_angstrem |
519 |
8:59:38 |
eng-rus |
gen. |
run low |
на исходе (usually in a progressive tense • is running low • was running low) |
ART Vancouver |
520 |
8:59:22 |
rus-khm |
gen. |
ужин |
បាយល្ងាច |
yohan_angstrem |
521 |
8:59:01 |
rus-khm |
fig. |
с трудом свести всё воедино |
បានព្រឹកខ្វះល្ងាច (дословно: есть утро, но не хватает вечера) |
yohan_angstrem |
522 |
8:58:55 |
eng-rus |
gen. |
twice as long |
вдвое дольше (Where I live, it would still take me twice as long to get here by public transit.) |
ART Vancouver |
523 |
8:58:27 |
eng-rus |
gen. |
who says ...? |
а кто вам сказал, что ... ? (Well, who says you need to live in downtown Vancouver? I can afford to live downtown, but I chose to buy more space for less money in Port Coquitlam – that's what we have transit for.) |
ART Vancouver |
524 |
8:58:05 |
eng-rus |
gen. |
personal armour |
доспехи |
red rat |
525 |
8:57:48 |
eng-rus |
gen. |
personal armor |
доспехи |
red rat |
526 |
8:57:41 |
rus-khm |
gen. |
работать с утра до вечера |
ធ្វើការតាំងពីព្រឹកដល់ល្ងាច |
yohan_angstrem |
527 |
8:57:22 |
rus-khm |
gen. |
с утра до вечера |
ទាំងព្រឹកទាំងល្ងាច |
yohan_angstrem |
528 |
8:56:57 |
rus-khm |
gen. |
вечером |
ថ្ងៃល្ងាច |
yohan_angstrem |
529 |
8:56:39 |
rus-khm |
gen. |
начало вечера |
ក្បាលល្ងាច |
yohan_angstrem |
530 |
8:56:20 |
rus-khm |
gen. |
завтра вечером |
ល្ងាចស្អែក |
yohan_angstrem |
531 |
8:55:58 |
rus-khm |
gen. |
вчера вечером |
ល្ងាចមិញ |
yohan_angstrem |
532 |
8:55:39 |
rus-khm |
gen. |
вечер пятницы |
ល្ងាចថ្ងៃសុក្រ |
yohan_angstrem |
533 |
8:55:09 |
rus-khm |
gen. |
весь вечер |
វាស់ល្ងាច |
yohan_angstrem |
534 |
8:54:41 |
rus-khm |
gen. |
негативное событие |
បាតុភាពអសកម្ម |
yohan_angstrem |
535 |
8:54:21 |
rus-khm |
gen. |
все факторы разлада |
បាតុភាពបំបែកបំបាក់ |
yohan_angstrem |
536 |
8:54:20 |
eng-rus |
gen. |
towards the end of |
в конце (месяца • That happened towards the end of May, I believe.) |
ART Vancouver |
537 |
8:54:07 |
rus-khm |
gen. |
мероприятие |
បាតុភាព (обычно, в негативном плане) |
yohan_angstrem |
538 |
8:53:21 |
rus-khm |
gen. |
событие |
ដំណាន |
yohan_angstrem |
539 |
8:52:52 |
rus-khm |
gen. |
каждый день |
ប្រតិទិន |
yohan_angstrem |
540 |
8:52:28 |
rus-khm |
gen. |
календарь на стене |
ប្រតិទិនព្យូរឰដ៏ជញ្ជាំង |
yohan_angstrem |
541 |
8:48:49 |
eng-rus |
gen. |
horticulturist |
растениевод |
red rat |
542 |
8:48:28 |
eng-rus |
gen. |
on ... matters |
в вопросах (on intelligence matters • on public safety matters) |
ART Vancouver |
543 |
8:45:05 |
eng-rus |
disappr. |
clear out |
убраться восвояси |
ART Vancouver |
544 |
8:44:44 |
eng-rus |
contempt. |
clear out |
убираться (Tell him to clear out immediately! – Пусть немедленно убирается!) |
ART Vancouver |
545 |
8:44:24 |
eng-rus |
contempt. |
clear out |
выметаться (Tell him to clear out immediately! – Пусть сейчас же выметается!) |
ART Vancouver |
546 |
8:43:25 |
eng-rus |
contempt. |
clear out |
выместись |
ART Vancouver |
547 |
8:42:18 |
eng-rus |
comp.games. |
Doom Slayer |
Палач Рока (главный герой медиафраншизы Doom) |
red rat |
548 |
8:41:50 |
eng-rus |
real.est. |
shared washer and dryer |
общие стиральная и сушильная машины (в объявлениях об арендном жилье • "shared washer and dryer") |
ART Vancouver |
549 |
8:38:24 |
eng-rus |
gen. |
dastardly deed |
подлый поступок |
red rat |
550 |
8:36:41 |
eng-rus |
gen. |
coat of armor |
доспехи |
red rat |
551 |
8:33:25 |
eng-rus |
gen. |
body armour |
доспехи |
red rat |
552 |
|
eng-rus |
gen. |
ballpen |
шариковая ручка |
|
553 |
8:30:03 |
eng-rus |
gen. |
armoured suit |
доспехи |
red rat |
554 |
8:29:31 |
eng-rus |
gen. |
armored suit |
доспехи |
red rat |
555 |
8:28:24 |
eng-rus |
gen. |
injection times |
число ввода проб |
emirates42 |
556 |
8:26:39 |
eng-rus |
gen. |
has legal obligation |
обязан по закону (The government insists GP Rail has legal obligation to repair and maintain the facility until 2029.) |
ART Vancouver |
557 |
8:25:54 |
eng-rus |
gen. |
a little out of the way |
немного не по пути (It's a little out of the way but I can drive you there.) |
ART Vancouver |
558 |
8:24:32 |
eng-rus |
gen. |
people I personally know |
мои личные знакомые (This happened to some people I personally know. -- с людьми, которых я лично знаю) |
ART Vancouver |
559 |
7:41:31 |
eng-rus |
disappr. |
seemingly |
судя по всему (So according to public health, a cat cannot be in a store that sells groceries, but that the rodents Mickey was hunting and killing seemingly are not an issue. Oh my ... cbc.ca) |
ART Vancouver |
560 |
7:38:22 |
eng-rus |
gen. |
seemingly |
как будто бы (Moody recalled the case of one physician who was resuscitating a patient and "memories of this man's life just sprang up around him." (...) He says that witnesses have also seen rooms seemingly light up at the moment of death, or a dying person's soul apparently leaving their bodies. – комната как будто бы осветилась (coasttocoastam.com) • Among the tales shared during the evening were a nurse who recalled a hospital elevator which could inexplicably send people to different time periods, a man who attempted to explain the mechanics of time travel, and a listener who recounted an experience wherein he was driving and seemingly wound up in some other era. -- как будто бы / как ему показалось, очутился в другом времени (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
561 |
7:27:53 |
eng-rus |
psychol. |
neuro-associative conditioning |
нейроассоциативное обусловливание |
OKokhonova |
562 |
7:11:13 |
rus-ger |
med. |
послеоперационный день |
postoperativer Tag |
Лорина |
563 |
7:08:29 |
eng-rus |
psychol. |
thought pattern |
шаблон мышления |
OKokhonova |
564 |
7:06:55 |
eng-rus |
fig. |
staple |
хорошо знакомый всем (Though not officially employed by the grocery store, Mickey the cat has been a staple there for the past couple of years, patrolling the aisles for mice and enjoying the affection of customers. cbc.ca) |
ART Vancouver |
565 |
7:04:14 |
eng-rus |
gen. |
staple |
привычная часть (жизни, работы, питания и т.п. • Though not officially employed by the grocery store, Mickey the cat has been a staple there for the past couple of years, patrolling the aisles for mice and enjoying the affection of customers. cbc.ca) |
ART Vancouver |
566 |
6:55:19 |
rus-ger |
drug.name |
ксефокам |
Xefocam |
Лорина |
567 |
6:51:14 |
eng-rus |
gen. |
catch-up |
сокращение отставания |
Bauirjan |
568 |
4:38:27 |
eng-rus |
gen. |
transportation of goods by ship |
перевозка грузов морем (Sea freight is the transportation of goods by ship across oceans and seas. It's also known as ocean freight. • Sea freight, also known as ocean freight, involves the transportation of goods via large cargo ships across the world’s oceans.(lcslogistics.com)) |
ART Vancouver |
569 |
4:01:55 |
eng-rus |
pharma. |
automated office blood pressure measurement |
автоматизированное офисное измерение артериального давления |
Olga47 |
570 |
2:25:48 |
eng-rus |
cryptogr. |
absolutely secure cipher |
абсолютно стойкий шифр (Шифр Вернама является примером абсолютно стойкого шифра. — The Vernam cipher is an example of an absolutely secure cipher.) |
Alex_Odeychuk |
571 |
1:56:46 |
eng |
abbr. softw. |
SAW |
Software Analysis Workbench |
Alex_Odeychuk |
572 |
1:42:54 |
eng-rus |
logic |
underlying theory |
лежащая в основе теория |
Alex_Odeychuk |
573 |
1:38:54 |
eng |
logic |
SMT solver |
Satisfiability Modulo Theories solver |
Alex_Odeychuk |
574 |
1:25:26 |
rus-ita |
fig. |
решительно |
ostinatamente (negò ostinatamente il suo assenso
) |
Avenarius |
575 |
1:20:55 |
rus-ita |
fig. |
упадок |
senescenza (senescenza delle istituzioni
) |
Avenarius |
576 |
1:17:26 |
rus-ita |
fig. |
цвет |
fior fiore (il fior fiore della nobiltà
) |
Avenarius |
577 |
1:09:54 |
rus-ger |
med.appl. |
насадка для шейвера |
Shaver-Aufsatz |
Лорина |
578 |
1:03:57 |
eng-rus |
progr. |
container stop operation |
операция остановки контейнера |
Alex_Odeychuk |
579 |
1:03:26 |
eng-rus |
progr. |
task designed to stop containers |
задача по остановке контейнеров |
Alex_Odeychuk |
580 |
0:21:12 |
eng-rus |
gen. |
conspiracy nut |
помешанный на конспирологии |
Taras |
581 |
0:04:31 |
rus-heb |
gen. |
вы не ошиблись |
עיניכם הרואות (в том, что увидели) |
Баян |
582 |
0:04:06 |
rus-heb |
gen. |
вам не показалось |
עיניכם הרואות |
Баян |
583 |
0:01:31 |
rus-heb |
gen. |
вы не ослышались |
אוזניכם השומעות |
Баян |
584 |
0:01:12 |
eng-rus |
pharma. |
placebo-corrected |
скорректированный по плацебо |
Olga47 |
585 |
0:00:12 |
eng-rus |
pharma. |
placebo-corrected |
с поправкой на плацебо |
Olga47 |